Sverige köper Bloodhound Mk 1.
Författat av Håkan Wall.
Företaget Bristol Aircraft Ltd var i slutet av 1950-talet ett företag i kris, inga beställningar rullade in och pengarna var slut. Företaget var konkursfärdigt. Det som räddade företaget från konkurs var den svenska beställningen på Bloodhound Mk 1. Engelsmännen krävde en stor kontantinsats och med de pengarna kunde företaget överleva. Detta berättar David J Farrar, som var chef för Bristol Guided Weapons, för en engelsk journalist 2010.
Kontrakten.
Vi har tillgång till ett köpekontrakt med en prislista och ett installationskontrakt. Vi börjar med köpekontraktet som är undertecknat den 7 oktober 1958 och hemligstämplat samma dag av Flygförvaltningen. Med penna noteras det som kontrakt 122.
Köpekontrakt.
Ett avtal ingånget den sjunde oktober 1958 mellan Kungliga Flygstyrelsen i Stockholm, Sverige (nedan kallad Köparen) å ena sidan och Bristol Aircraft Limited i Bristol, England, (nedan kallad Säljaren) å andra sidan.
1) Säljaren har i samarbete med Bristol Aero-Engines Ltd, Ferranti Ltd, E.M.I Electronics Ltd, Aviation Ltd och vissa myndigheter inom Hennes Majestäts regering i Storbritannien utvecklat en mark-till-luft-styrd robot som innehåller ett styr- och kontrollsystem tillsammans med tillhörande markutrustning.
2) Det brittiska Thomson-Houston Comany Ltd har i samarbete med Ministry of Supply utvecklat en målsökande belysningsradar känd som Sting-Ray.
3) De flera ovannämnda tillverkarna (nedan kallade tillverkarna) konstruerar på beställning av Ministry of Supply en beställning för leverans till Royal Air Force robotar, radar och tillhörande utrustning som tillsammans utgör ett styrt robotförsvarssysten känt som Bloodhound.
4) Decca Radar Ltd har tillsammans med Standard Radio och Telefon AB i Sverige (nedan kallat Decca/Standard) utvecklat display- och datahanteringssystemutrustning för kombination med ovannämnda utrustning.
Säljaren garanterar sin befogenhet att ingå detta avtal på uppdrag av varje enskilt företag som utgör tillverkarna och på uppdrag av Decca/Standard.
KLAUSUL 1 – KÖP AV UTRUSTNING.
Köparen ska köpa och säljaren ska sälja utrustningen i enlighet beskrivningen i bilagorna A, B, C, D, E, F, G, H, N, Q, R och S i enlighet med de villkor som anges i detta kontrakt.
KLAUSUL 2 – SPECIFIKATIONER.
(a) Följande bestämmelser i denna underklausul avser den utrustning som specificeras i bilagorna A, B, C, D, E, F, G, H, Q och R.
1. Den flygutrustning som avses i bilaga A ska konstrueras i enlighet med den som gäller den 31 december 1958 för liknande utrustning, konstruerad för att uppfylla kraven från Storbritanniens Ministry of Supplay för leverans till RAF.
2. Markutrustningen som avses i bilagorna B, C, D, E, F, G, H, Q och R ska konstrueras i enlighet med den konstruktionsstandard som gällde den 21 december 1958 för liknande utrustning, konstruerad för att uppfylla kraven för leverans till RAF inom samma tidsram som den som visas för leveranser av markutrustning i bilaga T.
3. (1) Utrustningen ska även generellt överensstämma med de provisoriska specifikationerna som bifogas som bilagorna A, B, C, D, E, F, G, H, Q och R till detta avtal, dessa specifikationer ska ändras av säljaren från tid till annan för att återspegla konstruktionsstandarden för den utrustning som omfattas av detta avtal per den 31 december 1958.
(2) Till följd av de ändringar som avses i punkt 3 (1) i denna underklausul ska säljaren utfärda slutgiltiga specifikationer för utrustningen så snart som möjligt efter den 31 december 1958, de slutgiltiga specifikationerna ska därefter utgöra grunden för konstruktionen av den utrustning som omfattas av detta avtal. Försening i utfärdandet av slutgiltiga specifikationer ska inte påverka de godkännandedatum som avses i punkt (d) i klausul 4, med förbehåll för bestämmelserna i klausul 5.
4. Den konstruktionsstandard som gällde den 31 december 1958 avseende ovannämnda utrustning får endast utökas och ändras i enlighet med bestämmelserna i klausul 3.
(b) Den utrustning som avses i bilaga N ska överensstämma med den angivna specifikationen. Denna specifikation får endast utökas och ändras i enlighet med bestämmelserna i klausul 3.
KLAUSUL 3 – ÄNDRINGAR.
(a) Varken konstruktionsstandarden (när det gäller den utrustning som avses i bilagorna A, B, C, D, E, F, G, H, Q och R) eller specifikationen i bilaga N får ändras efter den 31 december 1958 (med undantag för mindre ändringar som definieras enligt under klausul (e) i denna klausul) annat än genom en skriftlig ändringsorder utfärdad enligt de efterföljande bestämmelserna i denna klausul.
(b) Säljaren får utfärda nedanstående ändringsorder, (varpå skriftligt meddelande ska ges i förväg till köparen och köparens skriftliga godkännande ska erhållas i de fall där priset påverkas)
(1) Ändringar som säljaren anser vara nödvändiga för att uppfylla testkrav utöver de som föreskrivs i underklausul (a) i klausul 6.
(2) Andra ändringar som säljaren standardiserar från tid till annan för införlivande i liknande utrustning som för närvarande är under tillverkning.
(c) Köparen kan genom skriftlig begäran begära att säljaren gör ändringar i nämnda konstruktionsstandard, och om säljaren anser att sådana ändringar är praktiskt genomförbara och parterna kommer överens om villkor för deras införlivande och testning, ska säljaren utfärda en ändringsorder. Alltid förutsatt att om en ändring som begärs av köparen av någon anledning inte görs i enlighet med en ändringsorder ska köparen betala säljaren kostnaden för konstruktion och annat arbete som utförts av tillverkaren till följd av begäran plus 10 % vinst därpå, och resultaten därav ska bli köparens egendom.
(d) Varje ändringsorder ska i detalj ange effekten på den föreskrivna ändringen på konstruktionsstandarden och den preliminära eller slutgiltiga specifikationen samt pris, utrustningens prestanda, vikt och balans, provning, mottagningsdatum och utbytbarhet av reservdelar oavsett om de levererats eller ska levereras. Förutsatt att när ändringsordern är resultatet av en begäran enligt underpunkt (c) i denna punkt, ska vid bedömningen av en prisändring tas hänsyn till det värde (om något) som säljaren kan härleda från tillämpningen av konstruktion och annat arbete därunder på likande utrustning för leverans till andra köpare.
(e) I punkt (a) i denna klausul ska ”större ändringar” förstås som sådana som inte negativt påverkar pris eller leveransdatum eller väsentligt påverkar vikt, balans, prestanda eller funktionella egenskaper och som säljaren anser vara önskvärda av tekniska skäl. Mindre ändringar ska inkludera, men inte begränsas till, ändringar av ritningar och data där säljaren anser sådana ändringar vara nödvändiga för att korrigera fel, förbättra produkten, underlätta tillverkning eller säkerställa att villkoren i detta avtal uppfylls.
KLAUSUL 4 – GODKÄNNANDE OCH LEVERANS.
(a) I detta avtal, om inte sammanhanget kräver annat, ska ordet ”godkännande” användas i fråga om den utrustning som avses i bilagorna A, B, C, D, E, F, G, H, Q och R och avse ”godkännande av utrustningen vid tillverkarens fabrik omedelbart efter slutlig inspektion och provning av köparens inspektionsombud enligt punkt (a) i klausul 7, och när det gäller utrusningen som avses i bilaga N ska det avse ”godkännande av utrustningen vid Standard Radio och Telefon AB Sveriges fabrik omedelbart efter slutlig inspektion och provning enligt punkt (b) i klausul 7.
(b) I detta avtal ska ordet ”leverans” avse leverans av utrustning fritt ombord vid en hamn i Storbrittaningen i enlighet med fraktinstruktioner som ska utfärdas av säljaren till köparen, eller, när det gäller någon del av utrustningen som tillverkas i Sverige, fritt fabrik Stockholm.
(c) Anskaffande av lämpliga exportlicenser från Hennes Majestäts regering i Storbritannien, där så är nödvändigt, ska vara säljarens ansvar.
(d) Tidpunkten för godkännande ska vara i enlighet med de datum som anges för varje artikel i bilagorna till detta avtal.
(e) Utrustningen blir köparens egendom vid den leveranstidpunkt som anges i punkt (b) i denna klausul. Efter godkännande är det säljarens ansvar att ordna försäkring, packning och transport fram till leveranstidpunkten, utan kostnad för köparen, men säljaren har inget ytterligare ansvar avseende den accepterade utrustningen.
KLAUSUL 5 – FÖRSENING.
(a) Vid förseningar som direkt eller indirekt beror på force majeure eller Drottningens fiender, åtgärder av Hennes Majestäts regering i Storbritannien eller den svenska regeringen, strejker, lockout, bränder, översvämning, upplopp, civil katastrof, olyckor eller andra orsaker, oavsett om de är likartade eller olika, som rimligen ligger utanför säljarens kontroll, ska de godkännandedatum som avses i klausul 4 förlängas i lämplig grad med en eller flera perioder som motsvarar den eller de nämnda orsakerna.
(b) Om mottagandet av någon utrustning försenas till följd av någon av de orsaker som anges i under-
klausul (a) i denna klausul i tolv månader efter förfallodagen för mottagandet, får endera parten säga upp detta avtal med villkor som ska överenskommas, dock med en månads varsel. Vid uppsägning enligt villkoren i denna underklausul ska de medel som köparen fram till det datum betalat till säljaren enligt villkoren i detta avtal fördelas mellan parterna på skäliga villkor med hänsyn till omständigheterna.
(c) Om mottagandet av någon utrustning försenas genom säljarens handling eller underlåtenhet i nio månader efter förfallodagen för mottagandet av den sista utrustningen enligt bilaga T (vilket exkluderar datum för mottagandet av reservdelar), får köparen säga upp detta avtal efter eget val:
(1) Antingen returnera all tidigare utrustning till säljaren på säljarens bekostnad, varefter säljaren ska återbetala köparen allt som redan betalats enligt detta avtal,
(2) Eller behålla den tidigare levererade utrustningen och betala ett pris som står i proportion till värdet av de levererade varorna jämfört med det totala värdet av de varor detta avtal avser. Om det priset är lägre än det belopp som köparen redan betalat, ska säljaren omedelbart återbetala resterande belopp.
KLAUSUL 6 – TESTNING.
(a) Följande bestämmelser avser den utrustning som anges i bilagorna A, B, C, D, E, F, G, H, Q och R.
(1) Utrustningen ska uppfylla de standarder som antagits för liknande utrustning som levererats enligt kraven från Storbritanniens Ministry of Supplay till RAF enligt klausul 2, och ska testas i enlighet med de tester som framställts för att säkerställa överenskommelse med sådana standarder. Slutliga testspecifikationer är under arbetande och kommer att bifogas detta avtal som bilagor.
(2) De rimliga kostnaderna för att på köparens begäran utföra tester utöver de som föreskrivs i punkt (1) i denna underklausul och till följd av ändringsorder som utfärdats enligt punkt (b) i klausul 3 ska överenskommas mellan parterna genom en prisvariation på utrustningen.
(3) De rimliga kostnaderna för att utföra tester utöver de som föreskrivs i punkt (1) i denna underklausul och till följd av ändringsorder som utfärdats enligt punkt (c) i klausul 3 ska bäras av köparen.
(b) Utrustningen som specificeras i bilaga N till detta avtal ska testas i enlighet med en specifikation som ska överenskommas mellan säljaren och köparen minst tre månader före leverans enligt bilaga T.
KLAUSUL 7 – INSPEKTION.
(a) Följande bestämmelser avser den utrustning som anges i bilagorna A, B, C, D, E, F, G, H, Q och R.
(1) Allt material som ingår i utrustningen ska överensstämma med kraven från Storbritanniens Ministry of Supplay för liknande utrustning och ska inspekteras av respektive tillverkares inspektionsorganisation, godkänd av chefen för flyginspektionen vid Ministry of Supplay eller annan inspektör som utsetts av denne, och sådan inspektion ska accepteras av köparen.
(2) Vid tidpunkten för slutlig inspektion och testning vid tillverkarens fabrik ska köparen förses med ett inspektionsintyg undertecknat av tillverkarens chefsinspektör som intygar att varje utrustningsdel uppfyller ovannämnda standarder.
(3) Köparen ska lägga ansvaret för övervakningen av inspektion och provning på flyginspektionsdirektoratet vid Ministry of Supplay (nedan kallad ”köparens inspektionsombud”), och underskrift av en tjänsteman från köparens inspektionsombud på inspektionsintyget som tillhandahålls i enlighet med punkt (2) i denna underklausul ska utgöra slutförandet av slutinspektionen och provning till köparens belåtenhet.
(4) Köparen har rätt, om han så önskar, med förbehåll för tillstånd från Hennes Majestäts regering i Storbritannien, skicka två representanter för att bevittna alla inspektioner och tester av utrustningen i tillverkarens fabrik. Köparen ska dock i god tid meddela tillverkaren om avsikten att bevittna inspektioner och tester.
(b ) Utrustningen som anges i bilaga N ska inspekteras av Decca Radar Limiteds inspektörsorganisation, godkänd av flyginspektionsdirektoratet vid Ministry of Supplay.
KLAUSUL 8 – PRIS.
(a) Med förbehåll för följande bestämmelser i detta avtal ska priset som ska betalas för utrustningen som omfattas av detta avtal vara £1.630.000, vilket visas i detalj i bilaga S.
(b) Priset kan endast justeras till följd av ändringsorder och begäran som utfärdats enligt klausul 3.
(c) Det angivna priset avser leverans av utrustningen, packad enligt god kommersiell standard och lämplig för export sjövägen till Sverige, fritt ombord i en utskeppningshamn i Storbritannien, om någon del av utrustningen tillverkas i Sverige, fritt fabrik i Stockholm, och inkluderar en avgift för oberoende inspektionstjänster där så är tillämpligt och alla skatter, tullar, pålagor, och andra avgifter som kan komma att betalas i Storbritannien. Betalning av all avgifter som påförs utanför Storbritannien ska alltid vara köparens ansvar.
// Här bryter vi in med lite uppgifter som inte ingår i detta avtal. Listan nedan är från maj 1960 och här anges priset efter alla tillägg och ändringar fram till och med ändringsorder 37. Om inga ytterligare ändringar görs så är detta slutpriset för utrustningen. Denna handling är med stor säkerhet en uppdaterad version av det som i avtalet kallas bilaga S.
Det vore spännande att veta om detta innebär att Sverige har gjort 37 ändringar på beställningen på knappa två år, eller om numreringen är tillverkarens totala antal ändringsordrar för samtliga beställare.//
Räknat på att pundet stod i 14.50 (kurserna var stabila på den tiden pga Bretton Woods systemet) så blir slutsumman för utrustningen ca 23,6 miljoner svenska kronor.
KLAUSUL 9 – BETALNING.
(a) Betalning av det totala kontraktspriset på £1.630.000 eller sådant annat belopp som kan förfalla på grund av bestämmelser i underklausul (b) i klausul 8 ska göras av köparen till säljaren i engelska pund enligt följande:
(1) Beträffande £407.500 som är 25% av det totala kontraktspriset betalas vid kontraktets undertecknande.
(2) Beträffande £407.500 som är 25% av det totala kontraktspriset betalas senast den sjunde juni 1959.
(3) Vid uppvisande av fraktdokument för varje enhet eller parti utrustning, återstoden av det dåvarande totala kontraktspriset för den enheten eller partiet.
(b) Det ska vara ett villkor för de betalningar som anges i underklausulerna (a) (1) och (a) (2) i denna klausul att en bankgaranti i en form som godkänts av köparen ska tillhandahållas av Bristol i varje enskilt fall.